建国仅两百多年的阿根廷,是一个典型的移民国家,印欧混血种人极少,可以说是一个欧洲白人后代组成的世界。在当今的阿根廷人口总数中,西班牙和意大利移民的后裔大约各占一半,其中前者占比相对较高,而后者则主要居住在东南沿海地区。阿根廷东南沿海的意大利移民大多来自于意大利热那亚地区,其原因据说是布宜诺斯艾利斯温暖湿润的气候与其故乡类似。 到了中西部的内陆地区,意大利裔的阿根廷人数量相对较少,其中值得一提的是西北部与智利接壤的三个省份(被当地人称为Cuyo大区):门多萨(Mendoza)、圣胡安(San Juan)和拉里奥哈(La Rioja)。笔者曾在高中期间作为AFS国际文化交流生在圣胡安访学,并在那里与当地人一起生活了一年。在我当时就读的一所公立高中,我发现学校在大约十年前还没有开设英语课,学生的第一外语为法语,直到最近才把英语作为必修项目。与此同时,法语课的地位依旧举足轻重,我的班级里还有一位姓为法文的学生。后来经过打听才知道,Cuyo区是当年法国人的聚居地,那里处于安第斯山脉的峡谷中,气候和地理条件十分适合种植葡萄。因此这三个省份也是阿根廷的葡萄酒主产区,其中圣胡安主要与智利进行贸易往来,国内市场上常见的葡萄酒多为门多萨制造(Hecho en Mendoza)。法国葡萄酒天下驰名,法国人选择在这里定居的原因可想而知。不过,西班牙的拉里奥哈也盛产葡萄酒,当初西班牙人的后代为阿根廷的拉里奥哈命名时,是不是也是看中了那里得天独厚的自然条件呢? 此外,在二战时期逃亡并定居到阿根廷的德国人、犹太人也为数不少。阿根廷的国教为天主教,约占87%,其余的人大部分信仰犹太教。 由于人口来源地不同,阿根廷各地的方言也互有出入。在我国,一提到阿根廷口音,大家一般只会联想起布宜诺斯艾利斯省口音(castellano porteño, castellano rioplatense),这种口音的最大特点是把西班牙语中y和ll的发成弱化了的送气声,例如:Yo me llamo(我名叫...)读起来就像”sho me shiamo”,另外在发音的腔调方面也比较接近于意大利语,因此阿根廷口音也享有“用意大利语的口音说西班牙语”的“美誉”。在阿根廷的其他地区,例如上文所提到的Cuyo区,由于法语中没有大舌音,在发西班牙语的rr颤音时,人们也喜欢进行弱化,例如radio这个词,r不发大舌音,而是类似于汉语中拼音r的发音,于是这个词的念法就基本变成了“热阿迪奥”,大名鼎鼎的La Rioja省也变成了La Shioja,令人捧腹。在阿根廷中西部,人们的性格相对意大利后裔居多的布宜诺斯艾利斯人来说要更为沉静一些,不过有一些中部地区的人偶尔也喜欢模仿布宜诺斯艾利斯人,把y和ll的音发得和标准西语不一样,因而被其他人所不齿(用现在网络上的流行用语来说,就是认为他们在“装B”),这也许是因为中西部的人的性格相对于意大利后裔居多的布宜诺斯艾利斯人较为沉静一些,他们认为首都人过于开放乃至风骚,而且精于算计——当然,这一点类似于我们国家一些人对于上海人的看法,是一种刻板偏见,不值得提倡。 阿根廷是一个移民大国,首都还被我国人民誉为“南美巴黎”,就仿佛是一个微缩了的欧洲。在和这个“小欧洲”的人们来往时,我们要学会顾及和适应他们不同的说话口音和文化习俗,才能更好地与他们进行交流。 作者:张弩,系西安外国语大学西班牙语专业研究生。
|