"Estar a full" --时下新新
人类将这个新新词汇用来形容「火力全
开」、「非常肯定」、「作业很多」或「考
试很多」的意思。例如:"estoy a full
con el trabajo" --便是「我的工作
超多、快要忙不过来」之意,或者:"a full
que ma?ana voy a la fiesta" --则是
「我保证明天一定会去参加这个宴会」之
意。
"pire" --这个新新词汇通常用
来形容「颠倒、混乱、心神不安、头晕转
向」…等等之意,必须结合「Tener」这个
动词:Tener un "pire"。
"bardo" --也是「混乱」之意,
但用来形容「某件事被搞砸、某个人生活
混乱」…等之意,un "bardo"也叫做un
lío,例如:Hizo un bardo或Hizo un lío
--他搞砸了。
"cabe o no cabe?" --则是时
下新新人类用来询问
「接不接受某个条件」
或「接不接受某件事、
某个人」的问句。这句
话的动词也可使用过去
式,但是用错误的动词
变化:"me cabi" --
我接受了。
" habilita me
unos mangos" --
对于时下的新新人类
来说,这句话的意思
是「借我一点钱」。
Habilitar有「使有能
力、给予、提供、安排」
之意,而mango则是
一个新新词汇,代表
「钱」的意思。 「借我
一点钱」的西文正常
版为-- "prestame
plata"。